
Wish You Were Here
Pink Floyd
Composição: Roger Waters e David Gilmour
So,
So you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here
We’re just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears
Wish you were here.
[tradução]:
Queria que Você Estivesse Aqui
Então, então você acha
que consegue distinguir
O céu do inferno
Céus azuis da dor
Você consegue distinguir
um campo verde
de um frio trilho de aço?
Um sorriso de um véu?
Você acha que consegue distinguir?
Fizeram você trocar
Seus heróis por fantasmas?
Cinzas quentes por árvores?
Ar quente por uma brisa fria?
Conforto frio por mudança?
Você trocou
Um papel de coadjuvante na guerra
Por um papel principal numa cela?
Como eu queria
Como eu queria que você estivesse aqui
Somos apenas duas almas perdidas
Nadando num aquário
Ano após ano
Correndo sobre este mesmo velho chão
O que encontramos?
Os mesmos velhos medos
Queria que você estivesse aqui.
=========
Bom pessoal, não poderia de deixar de colocar a letra com a tradução desta bela canção do Pink Floyd: Wish you were here. Este também é nome do Album de 1975 gravado pela banda inglesa… Espero que tenham curtido essa!!! Na próxima semana tem mais letras!!!
Saudações,
Alessandro.
Segunda-feira, 19 Maio, 2008 at 8:11 am
Nossa, que decepção… meu inglês é um lixo!
Eu imaginava que a letra era uma coisa muito mais legal!
Sabia que o cara tinha escrito pra um amigo e não pra uma mulher (como a maioria pensa), mas…. memso assim eu ainda esperava mais!
Bjos Alessandro!